Переведено на русский в 2005 г. по " Critical Researches On General Electrodynamics" By Walter Ritz (сайт Роберта С. Фритциуса http://www.ebicom.net/~rsf1/crit/1908a.htm)
Английский перевод (1980 г.) по Recherches critiques sur l'Еlectrodynamique Gеnеrale, Annales de Chimie et de Physique, Vol. 13, p. 145, 1908.
_______________________________
английский перевод - Robert S. Fritzius, 1980, 2000; русский перевод - С. Семиков, 2005
* См. обзор и анализ ВВЕДЕНИЯ и ПЕРВОЙ ЧАСТИ в Комментарии к электродинамике Ритца.
**Вторая часть перевода Ритца [на английском] была подготовлена в электронном виде Ефимом Бакманом (Yefim Bakman) в Тель-Авивском Университете, bakman@post.tau.ac.il. Ефим дал любезное согласие на издание файлов на сайте Р. Фритциуса, где они и были установлены в период с 18 по 28 января 2005 г.
1; 2 В скобках: первое число - номер страницы соответствующего раздела в Annales de Chimie et de Physique, 13 (1908); второе число - номер страницы в Gesammelte Werke - Walth Ritz- Oeuvres, Gauthier Villars, Paris, 1911, [в английской версии номера страниц показаны также и в тексте].
Представленные в СОДЕРЖАНИИ файлы формата doc содержат ту же информацию, что и архивированный ПЕРЕВОД труда Ритца (объём - 0,5 Мб). Но последний в одном документе объединяет сразу все представленные разделы, включая в себя кроме того и предисловие переводчика. Поэтому, если Вас интересует работа Ритца в целом и если Вы желаете её распечатать (без предварительной сборки и форматирования), то лучше скачать весь ПЕРЕВОД сразу. Отдельные же файлы предпочтительнее для тех, кого интересуют лишь выборочные места работы Ритца. Они имеют ещё и то важное преимущество, что обновляются гораздо чаще. Так что, если Вам требуется самая свежая версия перевода, ищите её здесь. В скором времени планируется создать и html-версию перевода.